2023年澳门正版资料大全2023年澳门正版资料大全

2023年澳门正版资料大全 > 其他 >

“彩礼”可以翻译成“gifts”吗?

文章来源:ADMIN 时间:2024-03-09

  首先,学姐我要在这里辟谣的是,“彩礼”既不是“gift”也不是“present”,而是 bride price!

  在 bride price 中,bride 代表即将迎娶的新娘,而 price 则揭示了这个婚姻习俗的经济本质。这不仅是金钱,更是文化和家庭传统的一部分。

  首先,我们知道,嫁妆是指女子结婚时由她的家庭给予的财产、金钱、珠宝或其他有价值的礼物。

  所以总的来说,是女方家出的钱。这就符合了剑桥词典中给出的关于“dowry”的定义:

  即在某些社会中,女方的父母在女儿结婚时提供一定金额的金钱或财产给新婚的男方。

  尽管“gift”和“present”都和“彩礼”没啥关系,但是确实有很多同学分不清“gift”和“present”的区别。关于它们的区别,我们可以从以下几个角度去分析:

  Gift通常被认为是更正式的用词。在正式场合或商业环境中,人们可能更倾向于使用gift,以强调礼物的重要性或价值。

  Present则可能更常见于日常口语,比如在家庭聚会、朋友间交换礼物的场合。

  Present不仅可以用作名词,还可以用作动词,表示赠送或呈现。例如:I will present you with a gift.(我将给你呈现一份礼物。)

  Gift通常只用作名词,而不作为动词。例如:I will give you a gift.(我会给你一份礼物。)

  订婚在英语中是 engagement。可以使用短语 get engaged 来表示双方已经达成订婚协议,即订婚的状态。

  这里的engage指的是承诺或参与, get engaged 就是指两人达成婚姻承诺的行为。这种表达方式可能强调了双方在婚姻关系中的积极参与和互相承诺的含义。

  在美国和英国,通常不会有像一些其他文化那样直接给予 彩礼 这种传统的金钱或财产。相反,美国和英国的婚礼更侧重于其他方面的庆祝和仪式。

  在这两个国家,新娘和新郎通常会收到亲朋好友的礼物,这些礼物可能包括家居用品、装饰品、甚至是礼金。在英国,有时候会设立 结婚注册,邀请客人购买新婚夫妇需要的具体物品。

  尽管没有明确的 彩礼 传统,但婚礼中的礼物和祝福在美国和英国仍然是非常重要的。值得注意的是,这方面的实践会有很大的个体差异和文化变化。